ദിവാരനായിരുന്നു അടുത്തതായി സാഹിത്യവാര്ത്തിലേക്ക് ഡെഡിക്കേറ്റ് ചെയ്തത്. ഇങ്ക്ലീഷ് മീഡിയം സ്കൂളില് പഠിച്ച ദിവാരന് മലയാളം അത്രക്കങ്ങ് പിടുത്തം പോര. പക്ഷേ ഇങ്ക്ലീഷ് അരച്ചു കലക്കി കുടിച്ച ടീമാണ്. എങ്ങിനെയൊക്കെ, എന്തൊക്കെ പ്രയോഗങ്ങളാ ദിവാരന് ആങ്കലേയത്തില് പറയുന്നതെന്നോ.
ഒരുപാട് ജന്മങ്ങളായി കാത്തിരിക്കുന്ന പെണ്ണിനെ ഓര്ത്ത്, അവളെ അത്ര മേല് ഇഷ്ടമാണെന്ന് പറഞ്ഞ്, ദൂരത്തുള്ള തീരങ്ങളെയും, താരങ്ങളെയും സാക്ഷികളാക്കി ദിവാരന് എഴുതി ഒരു കവിത. ഇങ്ക്ലീഷില്.
ആങ്കലേയം വലിയ പിടിയില്ലാത്തവര്ക്കായി ദിവാരന്റെ കവിത മലയാളത്തിലാക്കി ഈ പോസ്റ്റിന്റെ അവസാന ഭാഗത്ത് കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. വായിക്കാം.
Edee... Where Are You...?
ഒരുപാട് ജന്മങ്ങളായി കാത്തിരിക്കുന്ന പെണ്ണിനെ ഓര്ത്ത്, അവളെ അത്ര മേല് ഇഷ്ടമാണെന്ന് പറഞ്ഞ്, ദൂരത്തുള്ള തീരങ്ങളെയും, താരങ്ങളെയും സാക്ഷികളാക്കി ദിവാരന് എഴുതി ഒരു കവിത. ഇങ്ക്ലീഷില്.
ആങ്കലേയം വലിയ പിടിയില്ലാത്തവര്ക്കായി ദിവാരന്റെ കവിത മലയാളത്തിലാക്കി ഈ പോസ്റ്റിന്റെ അവസാന ഭാഗത്ത് കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. വായിക്കാം.
Edee... Where Are You...?
For how many births I am searching for you....(Google)
um...um... um.....
O my lucky, I love you that much....
Long away coasts and the silent clouds are the witness here.
ah.... ah.....
The cloud whispered(wings) to the wind slowly,
Some secretes with romantic tune.
In search of You, Oh disappearing evening,
This wet moonlights sperms.
Always like a child on your lap (laptop),
Like the romance in you,
When I am waiting for you... (For how many births)
The winter raining from full moon
Are stitched on the chest of flower by the breeze.
Hey, mulla which flowers on may month,
You just gave me unlimited fragrances.(AXE)
I gave you as love all days,
This snow and the wetness in my eyes,
And the wishes which is filled in my heart... (For how many births)
--------------------------
ഇനി അതിന്റെ മലയാള പരിഭാഷ :
um...um... um.....
O my lucky, I love you that much....
Long away coasts and the silent clouds are the witness here.
ah.... ah.....
The cloud whispered(wings) to the wind slowly,
Some secretes with romantic tune.
In search of You, Oh disappearing evening,
This wet moonlights sperms.
Always like a child on your lap (laptop),
Like the romance in you,
When I am waiting for you... (For how many births)
The winter raining from full moon
Are stitched on the chest of flower by the breeze.
Hey, mulla which flowers on may month,
You just gave me unlimited fragrances.(AXE)
I gave you as love all days,
This snow and the wetness in my eyes,
And the wishes which is filled in my heart... (For how many births)
--------------------------
ഇനി അതിന്റെ മലയാള പരിഭാഷ :
ഡ്യേയ്, നീയിതെവിട്യാ?
എത്രയോ ജന്മമയി നിന്നെ ഞാന് തേടുന്നൂ
അത്രമേല് ഇഷ്ടമായ് നിന്നെയെന് പുണ്യമേ...
ദൂരതീരങ്ങളും മൂകതാരങ്ങളും സാക്ഷികള്...
ഉം... ഉം....
കറ്റോടുമേഘം മെല്ലേ ചൊല്ലീ,
സ്നേഹാര്ദ്രമേതോ സ്വകാര്യം...
മായുന്ന സന്ധ്യേ, നിന്നേ തേടീ,
ഈറന് നിലാവിന് പരാഗം...
എന്നെന്നും നിന് മടിയിലേ പൈതലായ്,
നേ മൂളും പാട്ടിലേ പ്രണയമായ്
നിന്നെയും കാത്തു ഞാന് നില്ക്കവേ... (എത്രയോ)
പൂവിന്റെ നെഞ്ചില് തെന്നല് നെയ്യും,
പൂര്ണ്ണേന്തു പെയ്യും വസന്തം...
മേയ്മാസ രാവില് പൂക്കും മുല്ലേ,
നേ തന്നു തീരാ സുഗന്ധം...
ഏ മഞ്ഞും, എന് മിഴിയിലെ മൗനവും,
എന് മാറില് നിറയുമീ മോഹവും,
നിത്യവും സ്നേഹമായ് തന്നു ഞാന്...(എത്രയോ)
എത്രയോ ജന്മമയി നിന്നെ ഞാന് തേടുന്നൂ
അത്രമേല് ഇഷ്ടമായ് നിന്നെയെന് പുണ്യമേ...
ദൂരതീരങ്ങളും മൂകതാരങ്ങളും സാക്ഷികള്...
ഉം... ഉം....
കറ്റോടുമേഘം മെല്ലേ ചൊല്ലീ,
സ്നേഹാര്ദ്രമേതോ സ്വകാര്യം...
മായുന്ന സന്ധ്യേ, നിന്നേ തേടീ,
ഈറന് നിലാവിന് പരാഗം...
എന്നെന്നും നിന് മടിയിലേ പൈതലായ്,
നേ മൂളും പാട്ടിലേ പ്രണയമായ്
നിന്നെയും കാത്തു ഞാന് നില്ക്കവേ... (എത്രയോ)
പൂവിന്റെ നെഞ്ചില് തെന്നല് നെയ്യും,
പൂര്ണ്ണേന്തു പെയ്യും വസന്തം...
മേയ്മാസ രാവില് പൂക്കും മുല്ലേ,
നേ തന്നു തീരാ സുഗന്ധം...
ഏ മഞ്ഞും, എന് മിഴിയിലെ മൗനവും,
എന് മാറില് നിറയുമീ മോഹവും,
നിത്യവും സ്നേഹമായ് തന്നു ഞാന്...(എത്രയോ)
3 comments:
ഈ ആശയം ബെര്ള്ളിച്ചായന്റേന്നും കടം വാങ്ങിയത്
നമിച്ചു Guru...നമിച്ചു...
this one is really funny
Post a Comment